La scelta delle varie tipologie d’interpretazione dipende dalla concreta situazione del servizio e dai destinatari, a seconda che si tratti di eventi internazionali, d’incontri a livello multilaterale o bilaterale.
L’interpretazione simultanea può essere eseguita utilizzando ausili tecnici (p.es. apposite cabine insonorizzate o sistemi mobili “bidule”) oppure sussurrando la traduzione direttamente nell’orecchio dell’utente (“chuchotage”). La consecutiva può essere eseguita prendendo appunti o no, a seconda della lunghezza e complessità dell'intervento.
Campi di applicazione tipici sono:
Industria, ricerca e sviluppo (p.es. conferenze, corsi tecnici, collaudo di macchinari, visite a stabilimenti, presentazione prodotti, trattative commerciali, ecc.)
Giustizia, studi legali e notarili, enti pubblici (p.es. udienze in tribunale, interrogatori di polizia, rogiti, perizie mediche e psicologiche, ecc.)
Privati (p.es. compravendite, matrimoni, riconoscimento della maternità e paternità, visite mediche, ecc.)
inviare una richiesta via e-mail o telefonicamente al +49 (0) 6151 292770