Eine Welt ohne Digitalisierung ist heutzutage nicht mehr vorstellbar, die Anwendung von maschinellen Übersetzungssystemen nimmt stetig zu.
Maschinen können jedoch den in der Kommunikation lebenswichtigen menschlichen Faktor nicht ersetzen, vor allem auf internationaler Ebene. Es reicht nicht, Wörter von einer Sprache in die andere zu übertragen, es geht vielmehr um den Transport von Inhalten zwischen verschiedenen Kulturen, jeweils zugeschnitten auf einen bestimmten Kreis von Adressaten.
Dies erfordert sprachliche und interkulturelle Kompetenz sowie Fachwissen.
Als Dolmetscherin, Übersetzerin und Sprachtrainerin stehe ich Ihnen zur Seite, wenn Sie eine Spezialistin für Italienisch brauchen.
Unter Dolmetschen ist die sinn- und stilgetreue mündliche Übertragung von Inhalten in eine andere Sprache zu verstehen, die entweder zeitgleich (simultan) oder zeitversetzt (konsekutiv) erfolgt.
Unter Übersetzen ist die wort- und stilgetreue schriftliche Übertragung von Inhalten in eine andere Sprache zu verstehen, wobei auch der Ausgangstext in Schriftform vorliegt.
Sprachunterricht in Italienisch und Deutsch als Fremdsprache (DaF) in der Erwachsenbildung an Hochschulen, Firmen und für Privatpersonen.